Into the Beautiful North / Rumbo al hermoso norte

Standard

LOL_Into the Beautiful North.SPA_Coverby Luis Alberto Urrea

19-year-old Nayeli works at a taco shop in a remote Mexican village and dreams about her father, who left for the U.S. when she was young. Recently it’s dawned on her that he isn’t the only man who’s left town. In fact, there are almost no men in the village—they’ve all gone north. While watching “The Magnificent Seven,” Nayeli decides to go north herself and recruit seven men—her own “Siete Magníficos”—to repopulate her hometown and protect it from the bandidos who plan on taking it over.

Nayeli es una chica de 19 años de edad quien trabaja en una taquería ubicada en un pueblo remoto de México. Ella sueña con volver a ver a su padre, quien se marchó a Estados Unidos cuando ella era joven. Recientemente, Nayeli se ha dado cuenta que su padre no es el único hombre que ha abandonado el pueblo. En realidad, casi no quedan hombres, pues todo se han ido para el norte. Después de ver “The Magnificent Seven”, Nayeli decide ir al norte y reclutar a sus propios “Siete Magníficos”, siete hombres quienes repoblarán el pueblo y lo protegerán de los bandidos.

The group will meet Wednesday, December 10, 2014, 7-8:30 pm, 3rd Floor, in the Seminar Room, Main Library. Attendees have the option to read in English and/or Spanish. Discussions may also be in English and Spanish. Attendees do not have to be bilingual. Copies of Luis Alberto Urrea’s Into the Beautiful North (Spanish: Rumbo al hermoso norte) will be held at the 2nd floor Readers Services Desk one month before the discussion. Call to register at (847) 448-8620!

Latino Americans / Latino Americanos

Standard

LOL_Latino Americanos.SPA_Coverby Ray Suarez

Latino Americans chronicles the rich and varied history of Latinos, who have helped shaped our nation and have become, with more than fifty million people, the largest minority in the United States. This companion to the landmark PBS miniseries, and authored by acclaimed journalist Ray Suarez, vividly and candidly tells how the story of Latino Americans is the story of our country.

Esta es una crónica de la rica y variada historia de los Latinos en Estados Unidos, quienes han colaborado en la formación de nuestra nación y ahora constituyen el grupo minoritario más  numeroso con cerca de 50 milllones de personas. Este libro acompaña las mini series de la PBS, creadas por el aclamado periodista Ray Suarez, quien con energía, pero candidamente, relata cómo la historia de los latinos es la historia de nuestro país.

The group will meet Wednesday, November 12, 7-8:30 pm, 3rd Floor, Seminar Room, Main Library. Attendees have the option to read in English and/or Spanish. Discussions may also be in English and Spanish. Attendees do not have to be bilingual. Copies of Ray Suarez’s Latino Americans (Spanish: Latino Americanos) will be held at the 2nd floor Readers Services Desk one month before the discussion. Call to register at (847) 448-8620! — Also check out our Latin@ blog: http://llevanston.wordpress.com!

Obscene Bird of the Night / El obsceno pájaro de la noche

Standard

LOL_Obscene Bird of the Night.ENG_Coverby José Donoso

This haunting novel centers around the last member of the aristocratic Azcoitías family and a monstrous mutation named Boy. When it’s decided that Boy should be protected from knowledge of his deformity, a fortress is built for him to live in and he’s surrounded by dysmorphic “freaks” from the countryside who become his servants and companions. Critically acclaimed by Carlos Fuentes, ‘Obscene Bird of the Night’ will not soon fade from the reader’s mind.

Esta interesante novela gira alrededor del último miembro de la familia aristocrática Azcoitías y uno de sus miembros, de nombre Boy,  quien presenta una monstruosa mutación. La familia decide que  para proteger a Boy, este no debe saber de su deformidad, así que construyen una fortaleza en donde él vivirá, acompañado por otras deformes rarezas del campo, quienes serán sus sirvientes y compañeros. Aclamado por Carlos Fuentes, esta novela no desaparecerá pronto de la mente del lector.

The group will meet Wednesday, October 8, 7-8:30 pm, 3rd Floor, Seminar Room, Main Library. Attendees have the option to read in English and/or Spanish. Discussions may also be in English and Spanish. Attendees do not have to be bilingual. Copies of José Donoso’s Obscene Bird of the Night (Spanish: El obsceno párajo de la noche) will be held at the 2nd floor Readers Services Desk one month before the discussion. Call to register at (847) 448-8620! — Also check out our Latin@ blog: http://llevanston.wordpress.com!

‘Horacio’ and ‘La Maga’ as paintings

Standard

As Latin@Literature Book discussion group continues reading Hopscotch (Spanish: Rayuela) for our upcoming meeting on September 8, one of the quotes piqued my interest:   “La Maga said, running her hand through [Horacio’s] hair … ‘What you were talking about the other night. . . Yes, you’re a Mondrian and I’m a Vieira da Silva.'”

For your edification, posted below are a painting 1) by the artist Piet Mondiran (of the Dutch ‘De Stijl’ movement) with its straight black lines, white back ground and blocks of primary colors. Horacio, according to La Maga, is like a Mondrian; and 2) by the artist Maria Helena Vieira da Silva  (a Portuguese-French abstractionist) with its fragmented shapes and inversions of space; La Maga, according to herself, is like a Vieira da Silva. ¡Disfrute!

Horacio as a Mondrian

Horacio as a Mondrian

 

La Maga as a Vieira da Silva

La Maga as a Vieira da Silva

Hopscotch / Rayuela

Standard

LOL_Hopscotch.SPA_Coverby Julio Cortázar

Horacio Oliveira is an Argentinian writer who lives in Paris with his mistress, La Maga, surrounded by a loose-knit circle of bohemian friends who call themselves the Club. A child’s death and La Magas’ disappearance put an end to his life of empty pleasures and intellectual acrobatics. He returns to Buenos Aires, where he works as a salesman, a keeper of a circus cat that can actually count, and an attendant in an insane asylum.

Horacio Oliveira es un escritor argentino que vive en París con su amante, La Maga, y rodeado por un círculo bohemio de amigos quienes se hacen llamar “El Club”. La muerte de un infante y la desaparición de La Maga, terminan con su vida llena de placeres vanos y acrobacias intelectuales. Decide regresar a Argentina y trabajar como vendedor, como cuidador de un gato de circo que sabe contar y como asistente en un asilo.

The group will meet Wednesday, September 10, 7-8:30 pm, 3rd Floor, Seminar Room, Main Library. Attendees have the option to read in English and/or Spanish. Discussions may also be in English and Spanish. Attendees do not have to be bilingual. Copies of Julio Cortázar’s Hopscotch (Spanish: Rayuela) will be held at the 2nd floor Readers Services Desk one month before the discussion. Call to register at (847) 448-8620! — Also check out our Latin@ blog: http://llevanston.wordpress.com!

The Weight of All Things / El Peso de Todas las Cosas

Standard

by Sandra BeníLOL_Weight of all Things.ENG_Covertez

It’s March 30, 1980, in El Salvador.  9-year-old Nicolás Veras’ mother brings him to the city to witness assassinated Archbishop Óscar Romero’s funeral. But in an unexpected bloodbath of soldiers’ fire, dozens are killed and hundreds wounded. Nicholas’ mother dies and her body taken away, but he can’t believe she’s dead. His journey to find her leads through a perilous Salvadoran landscape where Nicolas is menaced by guerillas on the left and the national army  on the right.

30 de marzo de 1980 en El Salvador. La madre de Nicolás Vera de 9 años de edad, lo lleva a la ciudad para ver el funeral del Arzobispo Óscar Romero. Una inesperada y sangrienta lluvia de balazos por parte del ejército se desata; decenas mueren y cientos quedan heridos en el acto. La madre de Nicolás también muere y su cuerpo es retirado de la escena, pero Nicolás sigue sin poder creer que su madre ha muerto. En su travesía por encontrar los restos de su madre, Nicolás deberá encarar los peligros del paisaje salvadoreño, amenazado por la guerrilla de la izquierda y la armada de la derecha.

The group will meet Wednesday, July 9, 7-8:30 pm, 3rd Floor, Seminar Room, Main Library. Attendees have the option to read in English and/or Spanish. Discussions may also be in English and Spanish. Attendees do not have to be bilingual. Copies of Sandra Benítez’s The Weight of All Things (Spanish: El peso de todas los cosas) will be held at the 2nd floor Readers Services Desk one month before the discussion. Call to register at (847) 448-8620! — Also check out our Latin@ blog: http://llevanston.wordpress.com!